Артикли во французском языке

По ссылкам вы можете скачать различные упражнения на французские артикли в PDF с ответами:

Определенный, неопределенный, частичный.

Частичный.

Слитный.

Французские артикли. Articles

Очередной феномен, не имеющий аналога в русском языке

Нужен французам для того, чтобы подчеркивать известен ли предмет, о котором идет речь (то есть определен), неизвестен ли (неопределен), идет ли речь о нем целиком или только о какой-то его части (частичный).

Неопределенный артикль

Условно можно заменить на слово «какой-то».

Из названия понятно, что речь идет о чем-то неизвестном.

Употребляем его также тогда, когда названный предмет является одним из множества таких же.

C’est une voiture. – Это (какая-то) машина (таких машин много, эта лишь одна из них).
Dans mon sac il y a un stylo. – В моей сумке лежит (одна) ручка (таких же ручек существует много, а это одна из них).

С формальной точки зрения артикль (любой) также указывает на то какого рода и числа слово, к которому он относится.

unмужской родun garçon (мальчик)
uneженский родune fille (девочка)
desмножественное число любого родаdes enfants (дети)

Но не забывайте, что род чаще всего не совпадает с русским.

  • une table – стол (м.р.)
  • un livre – книга (ж.р.)

Поэтому существительные лучше запоминать вместе с артиклем (любым).

Определенный артикль

Условно можно заменить на слово «этот».

leмужской родle garçon (мальчик)
laженский родla fille (девочка)
lesмножественное число любого родаles enfants (дети)

Из названия понятно, что речь идет о чем-то известном, то есть либо говорим о нем уже не в первый раз, либо указываем чей он.

  • C’est la maison de Pierre. – Это дом (чей?) Пети.
  • Je vois un livre. Le livre est intéressant. – Я вижу (какую-то) книгу. (Эта) книга интересная.

Еще он нужен, если говорим о неком понятии в целом.

  • J’étudie les tigres. – Я изучаю тигров (не конкретных, а как отдельный класс животных).
  • J’aime les sucréries. – Я люблю сладости (не конкретные, а сладости вообще).

Если перед определенным артиклем le или les стоят предлоги à или de, они образуют новые формы:

à + le = au

Je vais au cinéma (à le cinéma). – Я иду в кино.

à + les = aux

Elle s’intéresse aux animaux (à les animaux). – Она интересуется животными.

de + le = du

C’est le livre du professeur (de le professeur). – Это книга учителя.

de + les = des

Je parle des films (de les films). – Я говорю о фильмах.

Частичный артикль

Условно можно заменить на слово «часть».

duмужской родdu fromage (сыр)
de laженский родde la confiture (варенье)

Множественного числа нет, так как этот артикль употребляется перед словами, которые нельзя в буквальном смысле посчитать. Чаще всего это продукты питания или абстрактные понятия.

Например, нельзя сказать «две муки, три муки…». Ее можно считать только с помощью других слов «два килограмма муки, одна пачка муки…».

То же самое и с абстрактными понятиями. Мы не можем посчитать «два счастья, три счастья…».

Je bois du café. – Я пью кофе (какую-то его часть, количество при этом не уточняю).

Обратите внимание на разницу в употреблении артиклей:

  • J’achète du poulet. – Я покупаю курицу (не всю, а только несколько кусочков, то есть часть ее).
  • J’achète un poulet. – Я покупаю курицу (одну, то есть целиком).
  • J’aime le poulet. – Я люблю курицу (не конкретно купленную, а курятину вообще).

Частичный артикль употребляется также:

при обозначении природных явлений после оборота il y a:

Il y a de la pluie. – Идет дождь.

в выражениях с глаголом faire, обозначающих спортивную деятельность или досуг:

  • faire du sport – заниматься спортом
  • faire de la danse – заниматься танцами

в выражениях, обозначающих черты характера или эмоции:

  • avoir du courage – быть смелым
  • avoir de la patience – иметь терпение

в устойчивых выражениях:

  • avoir de la chance – быть удачливым
  • écouter de la musique – слушать музыку

Артикли заменяются на предлог de

если вы будете уточнять количество купленной курицы:

J’achète beaucoup (peu, assez, 3 kg…) de poulet. – Я покупаю много (мало, достаточно, 3кг…) курицы.

или факт ее покупки отрицать:

  • Je n’achète pas de poulet. – Я не покупаю курицу.
  • J’ai du pain. – У меня есть хлеб.
  • Je n’ai pas de pain. – У меня нет хлеба.
  • J’ai une voiture. – У меня есть машина.
  • Je n’ai pas de voiture. – У меня нет машины.
  • C’est du pain. – Ce n’est pas du pain.
  • J’aime le pain. – Je n’aime pas le pain.

Артикли вообще опускаются

в именах собственных (кроме названия стран):

  • J’habite à Paris. – Я живу в Париже.
  • Elle s’appelle Nathalie. – Ее зовут Наташа.
  • J’aime la France! – Я люблю Францию!

на вывесках и указателях:

sortie – выход

после предлога avec (с) с абстрактными существительными:

Je sors avec plaisir. – Я иду гулять с удовольствием.

перед существительными, обозначающими род занятий:

  • Il est professeur. – Он учитель.
  • Il est un bon professeur. – Он хороший учитель.
  • C’est un professeur. – Это учитель.

Особые выражения

Бывают случаи, когда не надо использовать ни один из перечисленных артиклей:

  1. Притяжательные местоимения или указательные заменяют собой артикль: Ceci est ma plume. – Это моя ручка.
  2. Слова, обозначающие профессию, деятельность, должность и нацию: Il est américain – Он американец.
  3. Времена года также употребляются без частиц: l’hiver. – Зима.
  4. С названия городов: Je vis à Moscou. – Я живу в Москве.

Аналогичной артиклям части речи нет в русском языке. Но если регулярно практиковаться во французском, добавление нужных артиклей в правильных местах в вашей речи будет автоматическим и не представит сложностей.

Поэтому старайтесь больше тренироваться, привлекайте ваших друзей и родных. Не забудьте рассказать им о нашей статье.

С Вами была я, Екатерина, преподаватель французского языка, желаю вам хорошего дня!

Определенный артикль

Самый часто употребляемый артикль – определенный (Articles definis). Обычно его можно встретить в рассказах, ведь его использование зависит от смысла текста. Такие частицы ставят перед словами, обозначающими предметы, о которых речь уже шла раньше.

Таким образом, говорящий показывает, что он имеет в виду именно тот предмет, который упоминался ранее. Может такая частица использоваться и с предметами единственными в своем роде. Например: la Terre – Земля. Есть следующие грамматические виды Articles definis:

  • Singulier – единственное число сокращение L’
  • Masculin – муж. род LE
  • Féminin – жен. род LA
  • Pluriel – множественное число LES

Запомните, что сокращение L’ может использоваться только перед немым h и перед гласными. Если же перед le/les стоит предлог a, то они сливаются в слитные артикли au/aux. Это отражено в таблице ниже.Кроме случаев, относящихся к правилу, выбрать Articles defines надо когда вы говорите о:

  1. Датах: le 10 mars – 10 марта.
  2. Географических названиях: Les Alpes – Альпы.
  3. Цветах: le rouge – красный.
  4. Это же правило говорит про употребления артиклей с названиями стран: la Bretagne. – Британия.

Все просто, не так ли? Ну что ж, тогда идем дальше.

Часть от неисчисляемого целого

Следующая разновидность – частичный или партитивный артикль (Articles partitif). Он используется, когда вы называете предмет, который нельзя посчитать, говорите о явлении, событии или веществе

Наибольшего внимание заслуживает правило употребления частичных артиклей с едой: они ставится перед неисчисляемыми продуктами

Собираетесь учиться фо Франции?

Образуются частичные артикли путем добавления de к определенным частицам

При этом, обратите внимание, что в некоторых случаях de сливается с le и получается слитный du. Аналогично получается слитный des

Рассмотрите таблицу, приведенную ниже. Она поможет вам лучше запомнить правила употребления и изменения частичных артиклей:

Две категории артиклей: определённые и неопределённые

ед.ч.м.р.ед.ч.ж.р.мн.ч.м.р. и ж.р.Категория артикля
lelalesопределённые артикли
собеседник знает, о каком предмете идет речь,
часто можно заменить словом «этот»
ununedesнеопределённые артикли
для исчисляемых существительных (в штуках, «один из многих»),
неизвестный собеседнику предмет или неизвестно его количество
dude  laнеопределённые артикли (частичные)   для неисчисляемых
или абстрактных существительных (мн. числа нет!)

Артикль может потребоваться, чтобы:

  • указать на что-то конкретное (равнозначен словам «этот», «эта», «эти»),mange la glace, sinon elle va fondre ! («ешь мороженое, иначе оно растает!»: то самое мороженое (порция), которое определяется ситуацией)
  • или на целый класс вещей,j’aime la glace («я люблю мороженое»: нет идеи количества, речь идет о мороженом, как разновидности еды);
  • или передать идею количества или части чего-либоje mange de la glace chaque jour («я ем мороженое каждый день»: de la = сколько-то, без уточнения; чтобы указать, что речь идет об одной порции мороженного, можно употребить артикль une);

Если вы обратили внимание, то в русском переводе перед словом «мороженное» можно вообще ничего не употреблять. Во французском языке надо научиться правильно употреблять артикли и другие служебные слова

Попробуйте перевести несколько фраз. Чтобы услышать перевод на французский язык, кликните по значку динамика; чтобы увидеть перевод фразы, кликните по строчке ниже.

Несколько усложняет картину то, что существительные могут быть мужского или женского рода, в единственном или множественном числе, исчисляемые или неисчисляемые — то есть артикль может принимать разные формы, и важно научиться понимать разницу между une и la, или de la, а также un и le, или du. Ниже на примере слова pain («хлеб») можно познакомиться с разными случаями употребления артикля мужского рода

Какой артикль выбрать – le, un или du?

Отличие между артиклями le и la только в указании на род французского существительного (мужской и женский соответственно). Также с артиклями un и une (или du и de la). Но чтобы выбрать, какой артикль поставить перед существительным, недостаточно знать род французского существительного.

Важнее научиться выбрать, какой из трех артиклей надо поставить перед словом мужского рода в единственном числе: le, un, du (все три указывают на существительное мужского рода)? Например, слово «хлеб» (м.р.) в разных контекстах употребляется с разными артиклями или вообще без артикля, потому что кроме рода существительного мы сообщаем слушающему (читающему) некоторую информацию.

«1 буханка (батон, булочка).»un painуказывается на 1 единицу (из многих)
«Я люблю хлеб.»le painартикль показывает, что речь идет не о количестве, а о хлебе как виде пищи
«Я купила хлеба.»du painартикль показывает, что речь идет о неизвестном собеседнику количестве
«Я съела (весь) хлеб.»le painартикль указывает на все количество
«Я съела (часть) хлеба.»du painартикль показывает, что речь идет лишь о части
но: «Передайте мне хлеб.»le painартикль показывает, что речь идет о всем хлебе, т.е. всей корзинке с хлебом в просьбе за столом (если вы употребите частичный артикль du, то поставите слушателя в затруднительное положение: вам нужен 1, 2 или больше кусков хлеба, или отломить часть куска хлеба?..)
«Я ем мало хлеба.»peu de painпосле наречий, которые обозначают количество, неопределенные артикли заменяются предлогом de; почему? количество уже выражено словом «мало», поэтому артикль не употребляется
«Съешь кусочек хлеба.»un morceau de painпосле слов, которые обозначают количество, неопределенные артикли заменяются предлогом de; как и в предыдущем примере, количество уже выражено словом кусочек», поэтому артикль не употребляется
«Я не купила хлеб.»pas de painпри отрицании неопределенные артикли заменяются предлогом de; почему? количество равно 0!

Article. Omission de l’article. Отсутствие артикля

Артикль не употребляется:

Если перед существительным стоит какой-нибудь другой определитель или числительное: Ces / mes / dix enfants jouent dans le jardin.

Обычно перед существительным (обозначающим профессию, постоянное занятие) как именной частью сказуемого:Il est médecin.Но определенный артикль сохраняется.C’est le médecin de notre famille.
C’est un vrai musicien.

Неопределенные и частичные артикли не употребляются после существительных и наречий, выражающих количество или собрание однородных предметов: un bouquet de fleurs, une tasse de thé, un groupe d’étudiants.

combien
beaucoup
peu                                de lait
suffisamment
assez

Но! la plupart du temps, la majorité de la population, la moitié de l’année

После глаголов, требующих дополнения с предлогом DE: remplir de, plein de, entourer de, accompagner de…se nourrir de viande
couvrir de gloire
orner de colonnes

Но! Когда при существительном, употребляющемся с глаголом, требующем предлога DE, есть прилагательное, то это существительное употребляется с неопределенным артиклем.La table était couverte d’une nappe blanche.

Артикль не употребляется после некоторых глаголов, обозначающих эмоции.Hurler de douleur, pleurer de joie, mourir de faim, être paralisé de peur, être mort de fatigue, être rouge de honte.Elle a pleuré de joie en l’apercevant.

Артикль не употребляется после глаголов, выражающих «besoin» или «manque»Manquer de, se passer de; le manque de, le besoin de, l’absence de … etc.

Неопределенные и частичные артикли не употребляется перед существительным-дополнением, указывающим на назначение или свойство: un verre à vin, un panier à deux anses, corbeille à pain, panier à bouteilles

В некоторых сочетаниях, однако, определенный артикль может оставаться: le pot aux roses, bouteille à l’encre,boîte aux lettres, возможно также — boîte à lettres

Артикль обычно отсутствует, если два существительных связаны предлогом (чаще DE, но возможны и другие предлоги) при этом второе существительное является определением к первому.Une table de marbre
Un adverbe de lieu
Un chien de berger
La gravure sur verre
Les transports par eau

Почувствуйте разницу!Ce matin en me levant j’ai trouvé la lampe du salon cassée en milles morceaux.
Dans le magasin en face de la maison, ils vendent des lampes de salon.

Если второе существительное обозначает материал, из которого сделано или состоит первое существительное.

Un collier de perles, un bois de sapins, une couronne de fleurs.

Une bague en or, une chemise en coton

В наречных выражениях, обозначающих образ действия: à cheval, à pied, à genoux.

В наречных выражениях с парными существительными: tête-à-tête, dos-à-dos.

После предлога sans: sans argent, sans pain, sans crainte.

После предлога par в наречных выражениях: par terre, par coeur.

После предлога avec с отвлеченным существительным: — в значении наречия: avec courage, avec zèle
avec ruse, avec patience, avec intelligence

Но если при существительном есть прилагательное, артикль сохраняется.avec une patience remarquable

После предлога pour в рекламе:chaussures pour enfants

Иногда после других предлогов: après/avant, en, sous, sur.

После ne … aucun, ne … aucune.Je n’ai aucune chance de réussir.

Перед названиями месяцевDécembre est le dernier mois de l’année.
Ces derniers jours de septembre.
Au seuil d’avril.
Dès septembre dernier
Pour septembre prochain

Но артикль обязателен, если при названии месяца есть прилагательное: le dernier septembre, un décembre pluvieux

Перед названиями дней недели (в большинстве случаев):Venez mardi ou mardi prochain ou mardi de la semaine prochaine.
Venez lundi matin ou lundi soir.

Артикль не нужен, когда речь идет о повторяющихся фактах.Il venait le mardi (chaque mardi)Но! Un dimanche = в значении «однажды в воскресенье»

Перед названием праздника Pâques, часто Noël, перед остальными – факультативно.À Pâques,
Je suis dans l’état des enfants à Noël. La veille de Noël.
Le dimanche de Pantecôte
Le congé de Toussaint
Le temps de Carême
Le jour de Carnaval

В многочисленных идиоматических выраженияхavoir faim         avoir besoin      prendre part
avoir soif          avoir peur        prendre connaissance

перед словами, соединенными «et» или «ou»Regarde le menu! Est-ce que c’est fromage et dessert?
— Non, c’est fromage ou dessert.

После отрицания ni… ni… не употребляется частичный и неопределенный артикль.
Je ne bois ni vin ni bière.

В адресах.Il habte rue de Commerce.

В перечислениях, объявлениях, афишах, вывесках, на первых полосах газет.stationnement interdit

В обращении:Camarades, parlons français!

Определенный артикль употребляется:

Hier, j’ai vu un film. Le film était très intéressant. — Вчера я посмотрел фильм. Фильм был очень интересным.

для обозначения лица или предмета, упоминаемого впервые, но определяемого непосредственно ситуацией (контекстом):

Passez-moi le sel, s’il vous plaît. — Передайте соль, пожалуйста. (эту соль, которая стоит рядом с вами)

перед существительным, обозначающим видовое понятие, при сопоставлении его с родовым:

Le thé est une plante. — Чай — это растение. (чай — видовое понятие, растение — родовое, более общее)

для обозначения понятия в полном его объеме (=tout) :

La neige est blanche. — Снег белый.

Le chien est l’ami de l’homme. — Собака — друг человека.

перед существительными, выражающими уникальные объекты:

Le soleil brille. — Солнце светит.

для образования превосходной формы прилагательного перед количественным наречием:

La plus belle fille du monde. — Самая красивая в мире девочка.

перед существительным с выраженной принадлежностью:

Le livre de Nicolas. — Книга Николя.

перед существительным с последующим за ним предлогом de и глаголом в неопределенной форме:

La patience d’écouter. — Терпение слушать.

после глаголов aimer (любить), adorer (обожать), détester (ненавидеть), préférer (предпочитать) и т.п.:

J’aime le chocolat. — Я люблю шоколад.

в дате:

Le 4 mars. — 4 марта.

перед днями недели и другими выражениями временных отрезков в значении «каждый»:

Le lundi, je vais à la piscine. — Каждый понедельник я хожу в бассейн.

перед существительными, обозначающими части тела (чаще всего):

Elle a les yeux verts et les cheveux bruns. — У нее зеленые глаза и темные волосы.

Об особенностях употребления детерминативов перед существительными, обозначающими части тела.

в выражениях меры:

Le vin coûte 10 euros, la bouteille. — Вино стоит 10 евро за бутылку.

перед географическими названиями (континентов, регионов, стран, рек, гор, островов):

l‘Europe; la France; la Seine; les Alpes.

Не забудьте о слитных формах артикля с предлогами à и de!

Поставьте существительное и правильный артикль

  1. В выходные мы видели один интересный фильм. – Ce week-end on a vu intéressant. (intéressant – интересный)
  2. У нас есть один белый пес и несколько черных котов. – On a blanc et noirs. (blanc – белый, noir – черный)
  3. В котором часу выходит солнце? – A quelle heure lève? (à quelle heure – в котором часу)
  4. Анна уже давно ждет тебя в саду. – Depuis longtemps Anne t’attend dans . (depuis longtemps – уже давно)
  5. Где ты купил масло? – Où tu as acheté ? (où – где)
  6. Машина Андре японская? – d’André est japonaise? (japonaise – японская)
  7. У подъезда остановилась (какая-то) машина. – s’est arrêtée devant la porte. (la porte – дверь, подъезд)
  8. Машина (та самая) остановилась у подъезда. – s’est arrêtée devant la porte. (devant – перед)
  9. Мне нравится французская литература. – J’aime française. (française – французская)
  10. Яблоко – любимый фрукт моего сына. – est préféré de mon fils. (préféré – любимый, предпочитаемый)
  11. Мне нужно купить красное платье. – Il me faut acheter rouge. (il me faut – мне нужно)
  12. Неужели так плоха жизнь? – Est-ce que est si mauvaise? (mauvaise – плохая)
  13. У меня потрясающая новость! – J’ai merveilleuse! (merveilleuse – потрясающая, волшебная)
  14. Мы с мужем приняли решение продать квартиру и купить дом. – Mon mari et moi, on a décidé de vendre et acheter . (vendre – продать, acheter – купить)
  15. Передайте мне хлеб, пожалуйста. – Passez-moi , s’il vous plaît. (passez – передайте)
  16. Я не пью кофе, я предпочитаю зеленый чай. – Je ne bois pas , je préfère vert. (vert – зеленый)
  17. Она не моет посуду сама, у нее есть посудомоечная машина. – Elle ne fait pas elle-même, elle a . (elle – même – сама)
  18. Это идеальный момент, чтобы улучшить ваши отношения. – C’est idéal pour améliorer vos relations. (idéal – идеальный, les relations – отношения)
  19. Спектакль был ужасен. – était terrible. (terrible – ужасный)
  20. Сестра Лоры часто путешествует по Европе. – de Laure voyage souvent en Europe. (souvent – часто)
  21. Дети на улице. Позови их. – sont dehors. Appelle-les. (dehors – на улице)
  22. На столе лежит карандаш? Да, карандаш на столе. – Est-ce qu’il y a sur la table? Oui, est sur la table. (la table – стол)
  23. Я купил себе одну книгу, чтоб отвлечься (развлечься) в эти выходные. – J’ai acheté pour m’amuser ce week-end. (m’amuser – развлечься)
  24. Мы верим в счастливое будущее. – On croit heureux. (heureux – счастливый)
  25. У меня есть одна старшая сестра. – J’ai aînée. (aînée – старшая)
  26. Я возьму чашку кофе и круассан. – Je prendrai une tasse et . (une tasse – чашка)
  27. Кто является президентом России? – Qui est de la Russie? (qui – кто, la Russie – Россия)
  28. Закройте окно, пожалуйста! Холодно. – Fermez s’il vous plaît. Il fait froid. (il fait froid. – холодно)
  29. Нужен сахар. Сходи в магазин. – Il faut . Va au magasin. (le magasin – магазин)
  30. Сахар не нужен. Не ходи в магазин. – Il ne faut pas . Ne va pas au magasin. (il ne faut pas – не нужен)

Впишите перевод слова или фразы

  1. Ce week-end on a vu un film .
  2. On a un chien et des chats .
  3. le soleil lève?
  4. Anne t’attend dans le jardin.
  5. tu as acheté du beurre?
  6. La voiture d’André est ?
  7. Une voiture s’est arrêtée devant la .
  8. La voiture s’est arrêtée la porte.
  9. J’aime la littérature .
  10. La pomme est le fruit de mon fils
  11. acheter une robe rouge.
  12. Est-ce que la vie est si ?
  13. J’ai une nouvelle !
  14. Mon mari et moi, on a décidé de l’appartement et une maison.
  15. -moi du pain, s’il vous plaît.
  16. Je ne bois pas de café, je préfère le thé .
  17. Elle ne fait pas la vaisselle , elle a la lave-vaisselle.
  18. C’est le moment pour améliorer vos .
  19. Le spéctacle était .
  20. La soeur de Laure voyage en Europe.
  21. Les enfants sont . Appelle-les.
  22. Est-ce qu’il y a un crayon sur la ? Oui, le crayon est sur la .
  23. J’ai acheté un livre pour ce week-end.
  24. On croit l’avenir .
  25. J’ai une soeur .
  26. Je prendrai une de café et un croissant.
  27. est le président de la ?
  28. Fermez la fenêtre s’il vous plaît. .
  29. Il faut du sucre. Va au .
  30. de sucre. Ne va pas au magasin.

Для существительных женского рода необходимо будет делать свой выбор:  une, de la или la.

С артиклями des и les проще, так как не надо думать про род, и они ставятся только перед существительными мн. числа (исчисляемыми). Если речь идет о количестве, то выбираем des («купи конфет»), а если о предмете в целом или известном собеседнику, то остановимся на les («убери конфеты со стола», т.е. все те, что лежат на столе).

Итак, употребление артикля зависит от контекста

Если выбор числа и рода артикля предопределен, то «правила», по которым надо выбрать категорию артикля (un, du или le?), зависят от контекста.

Чтение текстов поможет лучше понять, в каких случаях ставится определенный или неопределенный артикль: в текстах лучше видна разница между un и le, une и la, des и les. При выполнении упражнений учитывайте, что фразы неизбежно вырваны из контекста, поэтому надо уметь домысливать ситуцию.

Требуют употребления неопределенного артикля обороты, которые мы используем для описания (собеседник пока не знает о предметах):

  • c’est – это…
  • il y a – есть, имеется
  • c’est une table – это (какой-то) стол (один предмет из класса однородных)
  • sur le bureau il y a un ordinateur  – на столе (известном собеседнику) стоит (какой-то) компьютер
  • dans ma chambre il y a une chaise – в моей комнате есть (какой-то) стул
  • j’ai une voiture  – у меня есть (какая-то) машина

Однако, если у предмета есть определение (например, чей он – родительный падеж во французском языке передается с помощью предлога de), то используем определенный артикль:

c’est la voiture de mon fils – это машина моего сына